
The contention that Burns borrowed the melody from Shield is for various reasons highly unlikely, although they may very well both have taken it from a common source, possibly a strathspey called "The Miller's Wedding" or "The Miller's Daughter". This makes the song strictly syllabic, with just one note per syllable.Įnglish composer William Shield seems to quote the "Auld Lang Syne" melody briefly at the end of the overture to his opera Rosina (1782), which may be its first recorded use. The last lines of both of these are often sung with the extra words "For the sake of" or "And days of", rather than Burns's simpler lines.

Most common usage of the song involves only the first verse and the chorus. George Thomson's Select Songs of Scotland was published in 1799 in which the second verse about greeting and toasting was moved to its present position at the end. Alternatively, "Should" may be understood to mean "if" (expressing the conditional mood) referring to a possible event or situation. The song begins by posing a rhetorical question: Is it right that old times be forgotten? The answer is generally interpreted as a call to remember long-standing friendships. William Still can be heard singing the song on the Vaughan Williams Memorial Library website. The American folk song collector James Madison Carpenter collected a version of "Auld Lang Syne" which appears to be distantly related to the original folk song version from a man named William Still of Cuminestown, Aberdeenshire in the early 1930s. Older versions of the original song which use other melodies have survived in isolated Scottish communities. The famous melody was first used in 1799, in the second volume of George Thomson's Select Songs of Scotland. The song originally had another melody, which can be traced to around 1700 and was deemed "mediocre" by Robert Burns. The tune to which "Auld Lang Syne" is commonly sung is a pentatonic Scots folk melody, probably originally a sprightly dance in a much quicker tempo. Problems playing these files? See media help.


Matthew Fitt uses the phrase "in the days of auld lang syne" as the equivalent of "once upon a time" in his retelling of fairy tales in the Scots language. The phrase "Auld Lang Syne" is also used in similar poems by Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686–1757), and James Watson (1711), as well as older folk songs predating Burns. Consequently, "For auld lang syne", as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as "for the sake of old times". The poem's Scots title may be translated into standard English as "old long since" or, less literally, "long long ago", "days gone by", "times long past" or "old times".

"Auld Lang Syne" is listed as numbers 622 in the Roud Folk Song Index. In 1799, it was set to a traditional tune, which has since become standard. The text is a Scots-language poem written by Robert Burns in 1788 but based on an older Scottish folk song. By extension, it is also often heard at funerals, graduations, and as a farewell or ending to other occasions for instance many branches of the Scouting movement use it to close jamborees and other functions. Traditionally, it is sung to bid farewell to the old year at the stroke of midnight on New Year's Eve. " Auld Lang Syne" ( Scots pronunciation: : note "s" rather than "z") is a popular song, particularly in the English-speaking world. John Masey Wright and John Rogers' illustration of the poem, c.
